பொசà¯à®šà®¾à®ªà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯ கிலà¯à®²à¯ˆ பà¯à®•à®´à¯à®®à¯ˆ அதà¯à®‰à®²à®•à®¤à¯à®¤à¯
எபà¯à®ªà®¾à®²à¯à®¨à¯‚ லோரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ தà¯à®£à®¿à®µà¯
Pochchaappaark Killai Pukazhmai Adhuulakaththu
Eppaalnoo Lorkkum Thunivu
குறள் எண்: | 533 | |
---|---|---|
குறளின் பால்: | பொரà¯à®Ÿà¯à®ªà®¾à®²à¯ | |
அதிகாரம் : | பொசà¯à®šà®¾à®µà®¾à®®à¯ˆ | |
குறளின் இயல்: | அரசியல௠|
குறளின் விளக்கம்
மு.வரதராசன் விளக்கம்:
மறதியால௠சோரà¯à®¨à¯à®¤à¯ நடபà¯à®ªà®µà®°à¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯à®Ÿà®©à¯ வாழà¯à®®à¯ தனà¯à®®à¯ˆà®¯à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ, அஃத௠உலகதà¯à®¤à®¿à®²à¯ எபà¯à®ªà®Ÿà®¿à®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿà®¨à¯‚லோரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒபà¯à®ª à®®à¯à®Ÿà®¿à®¨à¯à®¤ à®®à¯à®Ÿà®¿à®ªà¯à®ªà®¾à®•à¯à®®à¯சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:
மறதியை உடையவரà¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯ உடைமை இலà¯à®²à¯ˆ, இத௠இவà¯à®µà¯à®²à®•à®¤à¯à®¤à®¿à®²à¯ எநà¯à®¤à®¤à¯ தà¯à®±à¯ˆ நà¯à®•à®°à¯à®µà¯‹à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ à®®à¯à®Ÿà®¿à®µà®¾à®© கரà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®•à¯à®®à¯கலைஞர் விளக்கம்:
மறதி உடையவரà¯à®•à®³à¯à®•à¯à®•à¯, மஙà¯à®•à®¾à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯ இலà¯à®²à¯ˆ எனà¯à®ªà®¤à¯‡ அனைதà¯à®¤à¯à®®à¯ கறà¯à®±à¯à®£à®°à¯à®¨à¯à®¤ அறிஞரà¯à®•à®³à®¿à®©à¯ à®®à¯à®Ÿà®¿à®µà®¾à®© கரà¯à®¤à¯à®¤à®¾à®•à¯à®®à¯மணக்குடவர் விளக்கம்:
பொசà¯à®šà®¾à®ªà¯à®ªà¯ உடையாரà¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯à®Ÿà¯ˆà®®à¯ˆà®¯à®¿à®²à¯à®²à¯ˆà®¯à®¾à®®à¯, அஃத௠உலகதà¯à®¤à¯ வழஙà¯à®•à¯à®•à®¿à®©à¯à®± எவà¯à®µà®•à¯ˆà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ நூலோரà¯à®•à¯à®•à¯à®¨à¯ தà¯à®£à®¿à®µà¯. இத௠பொசà¯à®šà®¾à®ªà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à®¾à®•à®¾à®¤à¯†à®©à¯à®±à®¤à¯. TranslationTo self-oblivious men no praise , this rule Decisive wisdom sums of every school. Explanation
வீ. முனிசாமி விளக்கம்:
பரிமேலழகர் விளக்கம்:
பொசà¯à®šà®¾à®ªà¯à®ªà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯à®®à¯ˆ இலà¯à®²à¯ˆ - பொசà¯à®šà®¾à®¨à¯à®¤à¯ à®’à®´à¯à®•à¯à®µà®¾à®°à¯à®•à¯à®•à¯à®ªà¯ பà¯à®•à®´à¯à®Ÿà¯ˆà®®à¯ˆ இலà¯à®²à¯ˆ, அத௠உலகதà¯à®¤à¯ எபà¯à®ªà®¾à®²à¯ நூலோரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ தà¯à®£à®¿à®µà¯ - அவà¯à®µà®¿à®©à¯à®®à¯ˆ இநà¯à®¨à¯€à®¤à®¿ நூலà¯à®Ÿà¯ˆà®¯à®¾à®°à¯à®•à¯à®•à¯‡à®¯à®©à¯à®±à®¿ உலகதà¯à®¤à¯ எவà¯à®µà®•à¯ˆà®ªà¯à®ªà®Ÿà¯à®Ÿ நூல௠உடையாரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ ஒபà¯à®ª à®®à¯à®Ÿà®¿à®¨à¯à®¤à®¤à¯. (அரசரà¯à®•à¯à®•à¯‡à®¯à®©à¯à®±à®¿ அறம௠மà¯à®¤à®²à®¿à®¯à®© நானà¯à®•à®¿à®©à¯à®®à¯ à®®à¯à®¯à®²à¯à®µà®¾à®°à¯ யாவரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ அவை கைகூடாமையின௠பà¯à®•à®´à®¿à®²à¯à®²à¯ˆ எனà¯à®ªà®¤à¯ தோனà¯à®±, எபà¯à®ªà®¾à®²à¯ நூலோரà¯à®•à¯à®•à¯à®®à¯ தà¯à®£à®¿à®µà¯ எனà¯à®±à®¾à®°à¯.).
English Translation:
Forgetful nature fails of fame All schools of thinkers say the same
Forgetful nature fails of fame All schools of thinkers say the same
English Explanation:
Thoughtlessness will never acquire fame, and this tenet is upheld by all treatises in the world
Thoughtlessness will never acquire fame, and this tenet is upheld by all treatises in the world
English Couplet:
To self-oblivious men no praise, this ruleDecisive wisdom sums of every school
To self-oblivious men no praise, this ruleDecisive wisdom sums of every school
Paul Name: Wealth (Porutpaal),
Iyal Name: Royalty (Arasiyal),
Adikaram: Unforgetfulness (Pochchaavaamai)
Iyal Name: Royalty (Arasiyal),
Adikaram: Unforgetfulness (Pochchaavaamai)