
இகலென்னும் எவ்வநோய் நீக்கின் தவலில்லாத்
தாவில் விளக்கம் தரும்
Ikalennum Evvanoi Neekkin Thavalillaath
Thaavil Vilakkam Tharum
குறள் எண்: | 853 | |
---|---|---|
குறளின் பால்: | பொருட்பால் | |
அதிகாரம் : | இகல் | |
குறளின் இயல்: | நட்பியல் |
குறளின் விளக்கம்
மு.வரதராசன் விளக்கம்:
ஒருவன் இகல் என்று சொல்லப்படும் துன்ப நோயை நீக்கி விட்டால் அஃது அவனுக்கு அழிவில்லாத நிலையான புகழைக் கொடுக்கும்.சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:
மனவேறுபாடு என்னும் துன்பம் தரும் நோயை மனத்திலிருந்து நீக்கினால், அது ஒருவனுக்குக் கெடாத, அழியாத புகழைக் கொடுக்கும்.கலைஞர் விளக்கம்:
மனமாறுபாடு என்றும் நோயை யார் தங்கள் மனத்தை விட்டு அகற்றிவிடுகிறார்களோ அவர்களுக்கு மாசற்ற நீடித்த புகழ் உண்டாகும்மணக்குடவர் விளக்கம்:
மாறுபடுதலாகிய இன்னாத நோயை நீக்குவானாயின், அந்நீக்குதல் கேடில்லாத குற்றமற்ற ஒளியினைத் தரும். இது தோற்றமுண்டா மென்றது.வீ. முனிசாமி விளக்கம்:
பரிமேலழகர் விளக்கம்:
இகல் என்னும் எவ்வ நோய் நீக்கின் - மாறுபாடு என்று சொல்லப்படுகின்ற துன்பத்தைச் செய்யும் நோயை ஒருவன் தன் மனத்தினின்று நீக்குமாயின்; தவல் இல்லாத் தாவில் விளக்கம் தரும் - அவனுக்கு அந்நீக்குதல் எஞ்ஞான்றும் உளனாதற்கும் ஏதுவாய புகழைக் கொடுக்கும். (தவல் இல்லாமை, அருத்தாபத்தியான் அப்பொருட்டாயிற்று. தாஇல் விளக்கம் - வெளிப்படை. யாவரும் நண்பராவர், ஆகவே, எல்லாச் செல்வமும் எய்திக் கொடை முதலிய காரணங்களால் புகழ் பெறும் என்பதாம்.).
English Translation:
Shun the plague of enmity And win everlasting glory
Shun the plague of enmity And win everlasting glory
English Explanation:
To rid one-self of the distressing dtsease of hatred will bestow (on one) a never-decreasing imperishable fame
To rid one-self of the distressing dtsease of hatred will bestow (on one) a never-decreasing imperishable fame
English Couplet:
If enmity, that grievous plague, you shun,Endless undying praises shall be won
If enmity, that grievous plague, you shun,Endless undying praises shall be won
Paul Name: Wealth (Porutpaal),
Iyal Name: Friendship (Natpiyal),
Adikaram: Hostility (Ikal)
Iyal Name: Friendship (Natpiyal),
Adikaram: Hostility (Ikal)