
ஏரின் உழாஅர் உழவர் புயல்என்னும்
வாரி வளங்குன்றிக் கால்
Erin Uzhaaar Uzhavar Puyalennum
Vaari Valangundrik Kaal
குறள் எண்: | 14 | |
---|---|---|
குறளின் பால்: | அறத்துப்பால் | |
அதிகாரம் : | வான்சிறப்பு | |
குறளின் இயல்: | பாயிரவியல் |
குறளின் விளக்கம்
மு.வரதராசன் விளக்கம்:
மழை என்னும் வருவாய் வளம் குன்றி விட்டால், ( உணவுப் பொருள்களை உண்டாக்கும்) உழவரும் ஏர் கொண்டு உழமாட்டார்சாலமன் பாப்பையா விளக்கம்:
மழை என்னும் வருவாய் தன் வளத்தில் குறைந்தால், உழவர் ஏரால் உழவு செய்யமாட்டார்கலைஞர் விளக்கம்:
மழை என்னும் வருவாய் வளம் குன்றிவிட்டால், உழவுத் தொழில் குன்றி விடும்மணக்குடவர் விளக்கம்:
ஏரினுழுதலைத் தவிர்வாருழவர், புயலாகிய வாரியினுடைய வளங்குறைந்தகாலத்து. இஃது உழவாரில்லை யென்றது.வீ. முனிசாமி விளக்கம்:
மழை என்கின்ற வருவாய் தன்னுடைய பயனைத் தராவிட்டால் உழவர்கள் ஏரினால் உழமாட்டார்கள்.பரிமேலழகர் விளக்கம்:
உழவர் ஏரின் உழார்- உழவர் ஏரான் உழுதலைச் செய்யார், புயல் என்னும் வாரி வளம் குன்றிக்கால் - மழை என்னும் வருவாய் தன் பயன் குன்றின். ( குன்றியக்கால் என்பது குறைந்து நின்றது. உணவு இன்மைக்குக் காரணம் கூறியவாறு.) .
English Translation:
Unless the fruitful shower descend, The ploughmans sacred toil must end
Unless the fruitful shower descend, The ploughmans sacred toil must end
English Explanation:
If the abundance of wealth imparting rain diminish, the labour of the plough must cease
If the abundance of wealth imparting rain diminish, the labour of the plough must cease
English Couplet:
If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,The ploughers plough with oxens sturdy team no more
If clouds their wealth of waters fail on earth to pour,The ploughers plough with oxens sturdy team no more
Paul Name: Virtue (Araththuppaal),
Iyal Name: Prologue (Paayiraviyal),
Adikaram: The Blessing of Rain (Vaansirappu)
Iyal Name: Prologue (Paayiraviyal),
Adikaram: The Blessing of Rain (Vaansirappu)